Braziliaanse Bijbelvertalers laten Gods Woord zien in het Amazonegebied
2 augustus 2022In Brazilië is een Bijbelvertaling pas af als de boodschap tastbaar wordt in de samenleving. Het werk van de vertalers gaat veel verder dan alleen de juiste woorden vinden. Paul Both ondersteunt vanuit het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap verschillende Bijbelvertaalprojecten in het buitenland. Hij ging onlangs ook op reis naar Brazilië. In De Nieuwe Morgen vertelt hij aan Lukas over het de betekenis van de Bijbel in dat land.
In Nederland hebben we alles wat we nodig hebben binnen handbereik. Dat is in Brazilië anders. Het is een enorm groot land waar veel mensen erg afgelegen wonen. Zo zijn er plaatsen waar mensen leven zonder basisvoorzieningen als licht, water en medische hulp. Het Bijbelgenootschap in Brazilië gaat naar deze mensen toe. Dat doen ze in samenwerking met kerken en andere (medische) organisaties.
Audiobijbels
Paul is zelf ook naar Brazilië geweest. Daar zag hij met eigen ogen welke impact een passende Bijbel daar heeft: "Ik was bij een vrouw van 85 jaar die zelf niet kon lezen en schrijven. Haar pleegdochter kwam af en toe langs om voor haar uit de Bijbel te lezen. Toen we haar een audiobijbel gaven, was ze daar heel erg blij mee. Deze mevrouw was zo ontroerd omdat ze nu naar Gods woord kan luisteren waarnaar ze maar wil. Het was heel mooi om haar dankbaarheid te zien".
Gods woord uitleven
In Brazilië keek Paul mee bij het project Licht voor de Amazone. Dit project is voor mensen die ver van de grote steden wonen, in het Amazonegebied. Zij leven midden in het oerwoud. Als ze hulp nodig hebben, moeten ze uren op een klein bootje varen om bijvoorbeeld bij een ziekenhuis te komen. Juist deze mensen zijn enorm dankbaar voor de Bijbel én de hulp die ze krijgen.
Men doet er in Brazilië echt van alles aan om de mensen niet alleen met Gods woord te bereiken, maar ook hulp te bieden waar dat nodig is: "Gods woord leert ons dat we moeten uitleven wat er in de Bijbel staat. Het Bijbelgenootschap probeert dat op deze manier te doen."
Inspiratie voor in Nederland
In Brazilië is een Bijbelvertaling dus pas af als de boodschap echt tastbaar is. Wat betekent dat voor de vertalingen van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap? Paul vertelt dat het werk in Brazilië inspireert, maar dat de context heel anders is dan in ons land: "In Nederland zijn alle voorzieningen veel dichterbij. In het verleden gingen wij ook met karren de Bijbels bij mensen brengen. Tegenwoordig doen we dat via leesroosters en verspreiden we de Bijbel via internet. We brengen de Bijbel ook dichtbij, maar dan op een manier die in Nederland past."
Wil je het hele gesprek terugluisteren? Dat kan hieronder!
Beeld: Unsplash